Signore delle cime (G. De Marzi)

Esta preciosa obra italiana para coro mixto, traducida como “Señor de las cumbres”, fue compuesta por Giuseppe de Marzi en 1958, en homenaje a Bepi Bertagnoli, un excursionista fallecido tras un alud de nieve en la montaña en 1951. Vamos a realizar nuestro análisis de la obra para aprenderla. Aquí os dejo la partitura:

1. Escuchar la obra
2. Hacer un pequeño análisis
3. Lectura del texto
4. Aprender mi melodía

Escuchar la obra

Partiendo de que la obra está escrita en italiano, lo más adecuado sería buscar grabaciones realizadas por coros italianos (o con una muy buena pronunciación italiana). Para ello tan sólo tenéis que escribir el nombre de la canción y a continuación “italia” o “italian”. También podéis desplegar la información del vídeo, justo abajo a la izquierda de la ventana de Youtube, y ver si el coro que la interpreta es italiano o no.

En nuestro caso encontramos muchísimas grabaciones, gran parte de ellas interpretadas sólo por coros masculinos (de la zona de los Alpes, sobre todo), que cantan esta canción, como un himno a aquellos alpinistas fallecidos en la montaña.

Esta versión para coro mixto es del coro I Crodaioli (los escaladores), que fueron los que estrenaron la obra en 1958.

Por último, y para ver la importancia que tiene esta canción en la zona del norte de Italia, os traigo esta versión cantada por 4600 coristas en la Arena de Verona. Emocionante, ¿verdad?

Análisis de la obra

  • Duración: nuestra versión está escrita en una sola página, con una letra común a las dos estrofas que hace las veces de estribillo (su nel paradiso lascialo andara per le tue montagne). En el último compás encontramos la doble barra de repetición que nos indica que debemos cantarla entera dos veces.
  • No hay indicadores de velocidad o de cambios de tempo.
  • Es una canción escrita en italiano, donde se une la devoción cristiana con un texto sentimental.
  • Su autor, Giuseppe (Bepi) de Marzi (1935-), es un compositor, organista y director de orquesta y coro italiano. Fueron los amigos del Club Alpino Italiano, en 1958, los que le pidieron a de Marzi si podía escribir una canción para un amigo suyo, fallecido en la montaña en 1951. Y así surge nuestra obra, utilizando una armonía muy sencilla y, según comenta el propio compositor en esta entrevista, compuesta en apenas 20 minutos.

LECTURA DEl texto

El texto original tiene dos estrofas. La primera, dirigida a Dios; la segunda, dirigida a la Virgen (Santa María).

Dio del cielo, Signore delle cime,
un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo, ma ti preghiamo
su nel Paradiso, su nel Paradiso
lascialo andare per le tue montagne.

Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco, soffice mantello.
Il nostro amico, il nostro fratello.
su nel Paradiso, su nel Paradiso
lascialo andare per le tue montagne.

Dios del cielo, Señor de las cumbres
has reclamado en la montaña a nuestro amigo.
Pero te rogamos, pero te rogamos,
que en el paraíso, en el paraíso,
lo dejes andar por tus montañas.

Santa Maria, Señora de la nieve,
acógelo bajo tu blanco manto
a nuestro amigo, nuestro hermano.
En el paraíso, en el paraíso
lo dejes andar por tus montañas.

Ahora vamos a detenernos en aquellas palabras con pronunciación desconocida para nosotros. Para ello vamos a utilizar dos tipos de transcripciones: la primera, sin tener conocimientos de fonética italiana, en la que escribiríamos la forma de pronunciar cada palabra de forma “casera” (lo cual puede ser útil en un primer momento o si no vamos a cantar muchas obras en italiano); y la segunda, en la que recurrimos al Alfabeto Fonético Internacional (AFI), con los fonemas propios del italiano, y que nos puede servir para aplicar a otras muchas canciones.

PalabraPronunciación “casera”Transcripción AFI/IPA
cielo/chelo//tʃelo/
cime/chime//tʃime/
chiesto/kiesto//kiesto/
signore, montagne/a…/siñore/ /montañe//siɲore/, /montaɲe/
paradiso/paradiso//paradizo/
lascialo/lashalo//laʃalo/

Por último, tendremos que tener en cuenta que en italiano hay muchas palabras que duplican la misma consonante, y que hay que pronunciar ambas: delle, alla, della, soffice, mantello, fratello.

Una vez tenemos el texto, su significado y su pronunciación, pasaremos a hacer una lectura completa del texto, incidiendo especialmente en aquellas palabras que tengan una pronunciación más complicada.

Como he comentado antes, la armonía de esta canción es muy sencilla, teniendo una primera parte introductoria (hasta “montagna”), un desarrollo in crescendo (ma ti preghiamo…) y un final con el mismo texto para las dos estrofas (su nel paradiso…). Melódicamente es sencilla y muy fácil de aprender y cantar. Aquí os dejo unos enlaces para el aprendizaje de cada voz:

Voz de soprano
Voz de contralto
Voz de tenor
Voz de bajo

Y aquí unos cuantos consejos para su aprendizaje y entonación.

Sopranos: En C3, mantener esa nota bien aguda y que no caiga la afinación. Cuidado en los compases siguientes, hasta el C8, en no bajar demasiado. Igual en compás 13, mantener bien la afinación. En C18 cuidado con “dare” (sol# que resuelve en la). Y en el final, como antes, mantener la afinación de la nota. Es una obra muy cómoda de cantar para esta voz.

Altos: En C3, cuidado con la subida en “delle cime (mi-fa#-sol). A partir del C8, ir subiendo por semitonos, cuidando la afinación, teniendo claro que nuestro objetivo es llegar al sol, del C14 (para lo cual repite otra vez la misma subida en “su nel paradiso” (mi-fa#-sol). En C17 tenemos un adorno en nuestra voz, así que habrá que destacarlo. ¡Cuidado el C19 que no caiga la afinación!

Tenores: En C3-4, dejad espacio para esa subida en “della neve”, que suene natural, sin tensión. Especial atención merecen las sílabas “tagna/tello” (sol#) en C8. En C9-10 mantener nota. E igual en C11-12, que no caiga la afinación. En C13-14 hay una subida muy parecida a la de C3-C4. También tenéis un adorno muy bonito en C18, que tiene que destacar en las sílabas “da-a-re”.

Bajos: En C4 cuidado al bajar a “cime” (mi), que no caiga la afinación. Igual en C6 en “mico” (do). El la grave de C9 debe sonar rotundo, pero no áspero. Igual en C11. Cuidado con el adorno de C12 que nos da paso a C13, donde tenemos un salto de octava en “su nel” que debe ser suave, sin forzar. En el último compás hay un divisi: dos notas para la voz de bajo. La superior para barítonos (sol), y la inferior y por tanto más grave para bajos (do).

Y hasta aquí el tutorial. Esta canción es un clásico del mundo coral, así que… ¿a qué esperas para aprenderla? ¡Ánimo!


¿Qué te ha parecido este artículo?

Puntuación: 4 de 5.

7 comentarios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s